Nakamura Shuugo – Kazahana (English Translation)

Just a little more, before we move on as we’re still alive. This song made me want to cry, so I postponed translating this until now (and I’m still trying to hold back my crying).. Thank you for the Twitter votes for this, too. I still can’t decide whether Kowareta Sekai no Byoushin wa or Rain Forecast is next, and Shugon’s album is coming soon so I have tons to translate if I kept on procrastinating, oops.

From Shugon’s ‘Colorful’ second single.

Kanji lyrics from here | Stream on Spotify

Continue reading

Nakamura Shuugo – Tekoto (English Translation)

Original kanji lyrics here. I personally think this song is about someone who overthinks so much falling in love / is in relationship with someone who’s more carefree, but there might be other interpretations.


About me, from you, such of
Probably you don’t really care much
About you, from me, such of
I tried to understand but I couldn’t understand
Knowing everything and anything about someone
Is something no one can accomplish

About you, from me, and why
I wonder why I started thinking of it
About me, from you, and why
I can’t help repeating questions in my head
To forget everything and anything about someone
Is something no one can accomplish

Even though I love you so much
Nothing goes my way
Because I love you so much
If I understand everything about you,
It’ll just be boring

Knowing everything and anything about someone
To forget everything and anything about someone
The best is to always laugh by your side
As you’re the one who never thought of these

Nakamura Shuugo – JUMP (English Translation)

I pretty much just admit this blog is just Nakamura Shuugo English fansite nowadays. Oops.

JUMP

Sang and had lyrics written by Nakamura Shuugo, composed by Katayama Yoshimi, arranged by Murayama Jun

With thoughts almost reaching madness
As I became all focused to one thing
I realized there’s something I couldn’t reach with this hands
Before I noticed, tears started to overflow

As I looked down under the darkness
As if it was pushing in
I was surrounded in a gentle light

Even if we fell down all the time
We have came this far
If it’s us, we can still move forward more
Life has ups and down, progress steadily
Exceed the possibilities
When I reached out my hand
I feel like my fingers touched my dreams

Even that I thought ‘I wanted to win’
It doesn’t mean I always do
But if I didn’t hold to it for tomorrow
I’ll not have a peek to a glorious future

When I formed it to words, it disappears, but
If I didn’t form it to words, it won’t be told
Even when it’s painful or crude
I kept on running

When I was a kid, I projected the future
Yet the future now is very different from it
That doesn’t mean I’m running away
It’s something special I newly found, you know?

Even if we fell down all the time
We have came this far
If it’s us, we can still move forward more
Life has ups and down, progress steadily
Exceed the possibilities
When I reached out my hand
I feel like my fingers touched my dreams
Let’s jump to that side ahead!

Nakamura Shuugo – Oh No!! (English Translation)

Oh No!!

Sung, Composed and Written by Shuugo Nakamura, rearranged by Murayama Jun

“You have it easy” people sarcastically say
Every single time, with a foolish laugh on their face
“That’s fine”, I told myself
I was an idiotic man that does that

If I endure, I’ll be living in a peaceful stage of life
“I also thought so” It’s simple and logical to say that
That’s just building a fraying wall in your head, right?

Oh No!! Wait, there’s no meaning to that!
Being a supporting role, sucking it up, hiding your true intention
We’re supposed to be more free than that!
We fight, we dream, if we lost we’re living true to our ambition!

If I were to compare my life to a mountain
Where am I right now?
How far had I climbed?
It can’t be! Please say I haven’t descended!

When I raised my head the clear sky is shining brightly yet annoyingly
The inside of my head is full of rainy cloud, you know?
I keep on looping the words of “Where did I go wrong?”

Oh No!! What the hell, that’s just endless lamenting!
I want to succeed, I want to be loved, while trying to love too!
We’re more greedy than just this!
Being connected, then burning bridges, that’s just living true to human instinct!

We don’t even know if this place is heaven or hell
You can only decide for yourself, go ahead and choose!
Living by entrusting my life to others
Might be the easiest way than anything, but

Oh No!! Wait, there’s no meaning to that!
Being a supporting role, sucking it up, hiding your true intention
We’re supposed to be more free than that!
We fight, we dream, if we lost we’re living true to our ambition!
If I can die while calm and merry, that’ll be excellent!

petit fleurs – Miraffle** [English Fan Translation]

I decided to translate something different than Shugon for a change of pace. I still will translate Kazahana, ofc…

..but first, lemme congratulate Gibara’s idol debut with Morinaka Kazaki as petit fleurs and cheer to my current obsession to Vlivers from Nijisanji! Thanks すろーりー in the original video comment for Kanji lyrics! This song is such an earworm, it’s good.

Miraffle**

Petit Fleurs (Morinaka Kazaki & Otogibara Era)

Continue reading

Nakamura Shuugo – Colorful [English Translation]

Another Nakamura Shuugo MV from his newest single to be out in March! It’s a really adorable love song seemingly about a couple trying to figure out their relationship, fitting on the theme of Valentine’s day. Of course, I had to translate it! Thanks for るあ on the comment section of the source for providing lyrics!

Colorful (カラフル) written and sung by Nakamura Shuugo

English Translation by Ayayuuhi

Continue reading